本文を書き写し、訳文はWordで保存のスタイル【韓国語翻訳・勉強】

翻訳 勉強 独学
広告

こんにちは!
韓国語勉強中の池野花です。

昨日から、韓国語翻訳の自習を毎日することにしました!

韓国語翻訳の自習2日目

今日は、本文をノートに書き写し、訳文はWordファイルに打ち込んでみました。
この方法だと文字を記録するスピードがあがりますし、後々、まとめて翻訳文を見直せるのでよさそうです!

訳文はパソコンに入力

引き続き、続けていきます。

広告

この記事を書いた人

池野 花

池野 花

人材系企業で求人広告の取材・ライティング、SEOコンサルティング会社で大手企業のオウンドメディアのコンサル・ライティングを経験。自分の取材好きを実感し、新たな出会いや経験を求めて独立。
知的好奇心をくすぐられる人を取材して、心揺さぶられたことを言葉にするのが特技。誰かの想いがうまく伝わらないときに、自分が言葉を翻訳して意思疎通ができたときに達成感を覚える。ライター業の傍ら、本好きが高じて「言葉」をテーマにした本屋カフネブックスを渋谷の隣り池尻大橋駅にオープン。「誰もが専門家」をビジョンに、自分が興味をもった専門家を招いて公開取材するイベントを開催している。